The Uluru Statement from the Heart has been translated into more than 60 languages

SBS has translated the Uluru Statement from the Heart for Australia's multicultural communities ahead of NAIDOC Week.

The Uluru Statement from the Heart

Source: The Uluru Statement from the Heart

journalist Sofija Petrovic is responsible for providing up to date news to Australia's Serbian speaking community. But for the past few weeks, she's been working on a special project. 

She and her team have been painstakingly translating the Uluru Statement from the Heart - an agreement of 250 Indigenous delegates that speaks of the need for Indigenous constitutional recognition - into Serbian, both in written and audio forms. 

Serbian is just , as part of a collaboration with the Uluru Dialogue and UNSW's Indigenous Law Centre.

Ms Petrovic told SBS News it's a way to foster understanding and connection between the Serbian community and Aboriginal and Torres Strait Islander people.
SBS Radio journalist Sofija Petrovic has translated the Uluru Statement From The Heart into Serbian.
SBS Serbian's Sofija Petrovic has translated the statement. Source: SBS News
"In terms of a Serbian audience, they might not be familiar with the terminology of the Uluru Statement from the Heart, but they'll definitely be familiar with the struggle and the battle and the cause of Indigenous people of Australia,” she said. 

The journalists worked meticulously to make sure the 417-word statement was translated correctly. 

Executive producer of Kerri-Lee Harding, a Koa, Kanolu, Juru and Wulgurukaba woman, said it was an important step.
NITV Radio's Kerri-Lee Harding
NITV Radio's Kerri-Lee Harding has welcomed the project. Source: SBS
"Having the Uluru Statement from the Heart translated into multicultural languages gives us the opportunity to connect with multicultural groups across Australia,” she said. 

“I think there is a connection between Aboriginal and Torres Strait Islander people and people from multicultural communities as we all know what it's like to feel like we're a minority."

What is the Uluru Statement from the Heart?

On 26 May 2017, the Uluru Statement from the Heart was delivered to the Australian people following the participation of hundreds of Indigenous representatives at the First Nations National Constitutional Convention near Uluru. 

The statement provides a roadmap for recognising First Nations in Australia’s constitution, proposing structural reform on three fronts: Voice, Treaty and Truth.

The statement was read aloud for the first time at the convention by Cobble Cobble woman Professor Megan Davis. Three years on, the law professor from the University of New South Wales has been instrumental in making it accessible for all.
"I think the translation project is really important because, as Aboriginal and Torres Strait Islander people, we know that your language is fundamental to who you are as a human being and what your culture is,” she said.

“There's no greater gift, I think, than having this statement, this invitation to all Australian people, translated into so many languages."
There's no greater gift than having this statement translated into so many languages. - Professor Megan Davis
Professor Davis said throughout history, Aboriginal and Torres Strait Islander people have held “very deep connections” with communities from around the world, and the translation project is just one way to make that bond stronger.

"We have shared stories and shared histories and that's why it's so important for us to share this with those communities,” she said. 

The statement will also be translated and recorded in more than 12 Indigenous languages.
UNSW Sydney Professor Megan Davis (C) poses for a photograph next to the original Uluru Statement.
Professor Megan Davis, centre, next to the original Uluru Statement from the Heart. Source: AAP
Acting director of SBS's Audio and Language Content division Mark Cummins said the journalists involved jumped at the chance to be part of the project.

“As soon as we talked to our journalists about doing this project they took to it and were very excited about being able to translate the spirit and the words of the statement into their own language … They're really excited about being able to bring that to their audiences,” he said.
SBS Radio journalist Miriama Pomare from the Samoan program records the statement.
SBS Samoan's Miriama Pomare has translated the statement. Source: SBS News
Mr Cummins praised the teams for their hard work and precision.

"Translating something doesn't mean you can go word for word. You need to be accurate, of course, but at the same time you need to convey the spirit of what's in it,” he said. 

“So there's a lot of heart, particularly in a statement of this kind, that goes into the work that you do.”

To read or listen to the Uluru Statement from the Heart in your language, visit The statement is available in English 

National NAIDOC Week (8–15 November 2020) celebrates the history, culture and achievements of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Join SBS and NITV for a full slate of . For more information about NAIDOC Week or this year’s theme, head to the . #NAIDOC2020 #AlwaysWasAlwaysWillBe


Share
4 min read
Published 5 November 2020 6:01am
By Amelia Dunn


Share this with family and friends