【語言障礙】移民使用遠程應診服務有困難

新冠疫情令網上的醫療診症服務變得越來越流行,現時有三分之一的診症服務是透過遠程應診服務 (Telehealth)進行。同時,說英語以外其他語言的病人對網上口譯員的需求也在激增。不過,根據本台節目「小生意秘密」(Small Business Secrets) 的報道顯示,一些移民仍然可能會錯失一些重要的衞生健康支援。

哈基姆(Safaa Hakim) 是一位提供阿拉伯語和五種方言輔導服務的臨床顧問

哈基姆(Safaa Hakim) 是一位提供阿拉伯語和五種方言輔導服務的臨床顧問 Source: SBS Small Business Secrets

哈基姆(Safaa Hakim) 是一位提供阿拉伯語和五種方言輔導服務的臨床顧問,她說這樣可以提供更好的輔導服務。

她表示,她的一些客戶在使用口譯員看醫生時遇到了困難。

哈基姆說: 『他們在被推介給一位說英語的醫生或者心理健康醫生後來找我,他們說他們不知道在診症時發生什麼事,因為他們並不明白亦不知道在傳譯的過程中傳達了些什麼訊息。所以他們不知道究竟醫生是否獲得有關他們病情的正確訊息。』

雖然菲佛(Sylvia Pfeiffer)能說很流利的英語, 但當她從德國移民到澳洲時,她覺得有必要找一位會說德語的醫生。

菲佛表示:『移民社區人士在看醫生時如果不懂英語是存在一定風險的,因為他們無法表達他們的情況,亦無法讓醫生真正理解究竟他們發生了什麼事,所以他們因此可能會被診斷錯誤,又或者在醫院去錯了地方,又或者不能夠獲得正確的治療,所以如果移民無法表達他們究竟發生了甚麼事,就可能會對他們帶來各種負面的影響。』

菲佛是創立遠程醫療網上平台 Coviu 的其中一名人士,而自新冠疫情開始以來,該平台經已提供超過 600 萬次網上診症服務。

她說,該平台現時每天都會協助提供 20,000 次診症諮詢服務,並提供多達 300 種不同語言的口譯服務。

菲佛說:『Coviu是一個可以讓病人與醫生在網上見面的遠程視頻醫療平台,而Easy Speak這個服務則負責提供口譯員服務,而我們是創立了一個將技術集成,以便醫生可以點擊視頻通話中的一個按鈕,便可以有一名口譯員以正確的語言為他們的病人提供三方口譯服務。"]]

雖然這些服務能有助於滿足在疫情期間不斷增加的遠程醫療服務的一些需求,但亦有人擔心一些移民仍然會錯失接受治療的機會。

駐墨爾本的輔導員塞爾維(Muradiye Selvi)說,她的一些年紀較長的移民客戶在使用技術上遇到了困難。

塞爾維說:『 許多人都以為如果一個人拿著智能手機,他們實際上應該知道如何使用一些應用程式又或者是某些的特定功能。所以大家亦假設所有訊息都在這裡又或者是一些很好的應用程式在這裡,但實際上有很多人雖然是有智能手機,但他們卻無法上網,也不知道如何使用一些應用程式。』
在澳洲,所有人必須保持至少 1.5 米的社交距離。

目前可在澳洲多個地方接受新冠病毒測試。如出現傷風或感冒症狀,應致電家庭醫生或撥打 1800 020 080 致電「全國新冠病毒健康資訊熱線」,以安排進行測試

SBS 致力為澳洲多元社區提供最新的新冠疫情資訊。有關新型冠狀病毒疫情的最新報導,請前往  


瀏覽更多最新時事資訊,請登上,或訂閱

SBS 中文堅守《SBS 行為守則》及《SBS 編採指引》,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。作為一個公共服務廣播機構,SBS 的主要作用是提供多語種媒體服務,為全體澳洲人提供資訊、教育性及娛樂性內容,並與此同時反映澳洲多元文化社會的特色。SBS 廣東話及 SBS 普通話電台節目均已為大眾服務超過 40 年。


分享
Published 19 February 2022 12:37pm
Updated 12 August 2022 2:54pm
By Selina Kong, Sandra Fulloon, Greg Dyett

Share this with family and friends