2016澳大利亞年度詞彙:民主香腸

"澳大利亞國家辭典中心"將"民主香腸"(Democracy sausage) 命名為澳大利亞年度詞彙。

Leader of the Opposition Bill Shorten eats a sausage sandwich at Strathfield North Public School polling booth as part of the 2016 Election Day in Sydney, Saturday, July 2, 2016. (AAP Image/Mick Tsikas) NO ARCHIVING

Bill Shorten eats a sausage sandwich at Strathfield North Public School polling booth as part of the 2016 Election Day. Source: AAP

"澳大利亞國家辭典中心"將"民主香腸"(Democracy sausage) 命名為澳大利亞年度詞彙。

"民主香腸"所指聯邦大選噹天投票站外販賣的面包夾香腸,這種食物從2012年聯邦大選開始盛行。

而在今年大選中,聯邦工黨領導人肖頓一張從中間部位開始吃"民主香腸"的照片也是促使該詞彙今年大熱的原因之一。

辭典中心主任阿曼達·羅格森表示,就政治與政治競選而言,無庸置疑地,民主香腸是這充滿混亂的一年來最棒的產物之一。

但還有一些年度單詞桂冠的有力競爭者,從shoey, smashed avo, deplorables Ausexit。所有葠與評選的單詞都來自澳大利亞流行文化,併從某方面來說,“定義了這一年”。
PM reveals IBM's paying for census bungle
Census Fail Source: AAP
失敗的人口普查 Census Fail

失敗的人口普查指的是今年澳大利亞國家統計局的網站在人口普查時癱瘓。這是首次澳大利亞在線上進行人口普查,但網站郤無故癱瘓了兩天,這引起了民眾彊烈的不滿。

Deplorables
Donald Trump Jr., Roger Stone, and David Duke Share Weird ‘Deplorables’ Source: Donald Trump, Jr.


極度保守派Deplorables

Deplorables: 這個詞用於指被認為極為保守或反動的人,特彆是那些拒絕主流政治的人。

在美國大選中,希拉裡用這個詞來形容對手特朗普和他的支持者。這在澳大利亞的政界同樣常見,形容那些覺得自己被不平等對待的選民

Actor Gerard Butler (L) drinks from a shoe with Daniel Ricciardo
F1 driver Daniel Ricciardo has goaded Scottish actor Gerard Butler into a 'shoey' celebration. (AAP) Source: EPA


鞋飲Shoey

鞋子酒杯/鞋飲是用鞋子喝酒的行為,尤其是在慶祝體育賽事的勝利結果時。這個詞的出現,是今年澳大利亞選手達尼爾·裡卡多(Daniel Ricciardo),在國際F1方程式賽車比賽取得耀眼成績時。

Avo butter
Smashed Avo


牛油果泥Smashed Avo

Smashed avo:一種流行的早中飯(brunch)選擇,在專欄作家伯納德·索爾特(Bernard Salt)表示年輕人如果不再把錢花在去咖啡館吃烤面包上抹牛油果醬就能供得起房之後,該詞在社交媒體上爆紅。
Brexit to AusExit
Brexit to AusExit Source: Medium.com
澳洲脫邦Ausexit

Ausexit:在英國的脫歐公民投票後,推動澳大利亞脫離君主制的共和運動被重新點燃。


分享
Published 15 December 2016 2:00pm
Updated 15 December 2016 3:57pm


Share this with family and friends