维州数百名口译人员发声反对“隐性降薪”

普通话口译员Lin Huang.png

普通话口译员Lin Huang Source: SBS

下载SBS Audio应用程序

其他收听方式

口译员们往往以承包商(contractor)的身份在VITS LanguageLoop平台接单来获取报酬,这一计费变化可能意味着同样在法庭工作一天,收入或减少多达80澳元(收听播客,了解详情)。


要点:
  • 数百名口译员因VITS LanguageLoop的计费方式变化而面临收入减少;
  • VITS LanguageLoop回应称,继续为所有维多利亚州人提供高质量的语言服务;
  • 工会组织Professional Australia呼吁达成更好的协议,但“进展太慢”。
点击播放键收听
mandarin_220824_vits.mp3 image

维州数百名口译人员发声反对“隐性降薪”

SBS Chinese

21/08/202406:33
继本周一(8月19日)起,维多利亚州数百名口译员拒绝为VITS LanguageLoop工作,周三,他们中的数十人聚集在维多利亚州中级法院前,举牌抗议该机构在最近悄然推出的薪酬计费变化。
普通话口译员Lin Huang告诉SBS:“上个礼拜开始发出来这个新的工作调整,但是他们没有通知有计费调整。我们只接收到说你新的工作发出来了,我仔细看,才看到说法庭变成了90分钟(往上)加, 而不是4小时或8小时。”

另一位普通话口译员Amanda L对SBS表示,这一“悄悄”作出的决定令其感到“气愤”、“没有办法接受”。

她说:“即便你愿意接受,但是你生活已经无法维持了,这些钱已经不足以糊口了。所以我觉得可能这会迫使很多水平比较高的翻译不得不离开这个行业、另谋出路了。”

VITS(维州口译和笔译服务机构)于1975年创办,最初为隶属于维多利亚州州长部(Department of the Premier)的口译服务局,如今通过LanguageLoop安排多语言人员提供对多元社区的支持。

口译员们往往以承包商(contractor)的身份在LanguageLoop平台接单来获取报酬。维州议会网站的一份2022-23年度报告显示,VITS LanguageLoop登记在册的语言专业人士超过3600名,年服务人次超过43万。

Lin用“压死骆驼的最后一根稻草”来形容新的薪酬计费方式为其带来的震动。

据Lin介绍,原本法庭翻译工作一般按照半天或一天来计,而如今将计费起步时间定为90分钟,在87澳元的基础费上再以15分钟为单位时间累计计费。

她举例说:“目前已经出现的法庭工作是(LanguageLoop)可以从上午10点到下午4点,就是法庭开庭的时间,6个小时。实际上,工作总量还是做了一个全天的法庭,但是,6个小时的预订你拿到的钱就是251澳元, 原先的话全天是326澳元,所以就相差了很多,相差了80多澳元。”

Amanda则形容法庭口译的高要求不亚于同声传译,她说:“法官和律师在说话的时候交叉质询、唇枪舌剑的时候,他们是不会慢下来或者为翻译停下来的,那么,实际上你是要做同声传译,而且是在没有同传设备的艰难情况下进行,需要你有很多的法律知识,你的反应要非常得快。”

Amamda担心薪资降低可能导致的翻译人才流失,她说:“不仅给翻译造成很大的损失,更多的是给华人社区、给澳洲的多元文化社区带来很大的损失。”

除了计费调整,LanguageLoop此次推动的变化还包括将任务分为政府资助和非政府资助两类,后者的薪资标准较低。

Lin表示:“这个也是很大的问题,因为没有透明性,你在接受工作的时候你根本不知道,那一份工作是按照什么薪资标准来支付的,你只有拿到工资的时候,才知道这个这份工作有多少钱。”

Lin坦言,对于口译员来说,无论是政府任务抑或非政府任务,口译员们所付出的努力是同等的。
Professional Australia(澳大利亚专业人员工会)维州分部负责人斯科特·克劳福德(Scott Crawford)对SBS表示:“我们希望看到口译员受到更多尊重,他们在不同文化和语言的社区开展着重要的工作,无论是司法部门、卫生部门,还是任何形式的政府、机构和服务部门,他们都是不可或缺的工作人员。”

“他们所做的重要工作应该得到更多的尊重。”

这是一个代表全澳包括笔译和口译人员在内的两万余名专业人士的工会组织。

SBS就计费调整原因、如何确保多元文化社区持续获取合格的翻译服务及是否考虑就受影响口译员的诉求作出反应等问题寻求LanguageLoop的回应。

LanguageLoop首席执行官埃米利亚诺·祖奇(Emiliano Zucchi)在一份声明中说:“LanguageLoop 致力于创造一种环境,使我们的员工能够继续为所有维多利亚州人提供高质量的语言服务。”

“我们听到了员工的担忧,并将继续倡导为我们的行业提供更好的支持和稳定性。”

LanguageLoop并未给出直接的解决方案。

斯科特·克劳福德说:“我们一直在与政府开展建设性的合作,我们一直非常耐心地进行宣传,呼吁达成更好的协议,我们也一直在通过官方渠道开展工作,但进展太慢了。”

“我们需要做更多的工作,我们需要提高口译员的标准,不仅仅是在维多利亚州,而是整个澳大利亚。”

Amanda自觉,口译员们身为承包商,往往面临着“投诉无门”的窘境。

“它是一个business to business relationship的话,那么可以随时不给你工作。它不需要任何理由,因为你不是雇员,而且你也没法到公平工作委员会去申诉。”

她有所期待:“我听说是维州政府和Fair Work、 TIA(澳大利亚笔译员和口译员协会)在推动转化为employee(雇员)。但是很奇怪的,这个事情提了三年到现在没有任何的实质性的进展。”

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话音频内容。请在 关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

分享