“跟孩子们太难开口了” :在澳依靠救济支持的中国老年女性群体

年届七旬的中国移民李女士说付完房租让她手头“有点紧张”,慈善机构的免费餐食服务能让她维持日常开支。她说:“感谢澳洲政府,对我们民众这么关爱。”

Some social services such as Meals Plus in Parramatta have been able to help older Chinese immigrants cope with daily challenges.

Some social services such as Meals Plus in Parramatta have been able to help older Chinese immigrants cope with daily challenges. Source: Getty

要点

  • 发现,澳大利亚约有40万名45岁或以上的女性面临无家可归的风险;
  • 来自非英语国家且独居的老年女性更有可能面临无家可归的风险;
  • 虽然中国老人在中国国内时照顾自己很常见的,但在新的环境中,其独立性受到限制,有些人

对于晚年移民来澳的中国老人们的成年子女来说,看到父母在救济站排队等候,可能会感到震惊。

父母接受这样的服务,可能意味着子女没有做到中国文化中所期待的那样孝顺。

李女士(化名)说:“她们(女儿)的观点(这个服务)是给无家可归的人,我毕竟是有家的。”她对她的孩子隐瞒了一件事,那就是她定期去悉尼西部的Parramatta Mission、接受Meals Plus服务。

这位年届七旬的移民独自生活,她说,付完房租让她手头“有点紧张”,慈善机构的餐食服务能让她维持日常开支。

她说:“(我)存款没有的……它这里(Meals Plus服务)确实对我帮助很大,我很感激。”
Meals Plus next to the Uniting Church in the heart of Parramatta in Sydney's west.
Meals Plus next to the Uniting Church in the heart of Parramatta in Sydney's west. Source: Parramatta Mission
Meals Plus的协调员-穆萨(Paul Moussa)说,如果没有他们的援助服务,这些女性“百分百”有可能无家可归。

“导致失去住所和无家可归的可能性是真实存在的。”

穆萨说,这些服务对象不仅能够获得免费餐食,还能获得日常用品、洗漱用品、毯子和衣服。

“可能会看到每周能(节省)40澳元,甚至高达100到200澳元.....如果财政状况持续萎缩,就必须付出一些代价,这可能就是住宿。”

“由于语言障碍,中国人甚至更加脆弱。的确有可能出现无家可归的情况。”

去年发表的研究表明,像李女士这样的老年女性,如果是来自非英语国家的移民、住在私人出租房里、且又是独居的话,那么她们成为无家可归者的风险更大。

但接受SBS中文采访的老年中国移民说,由于他们的精打细算的生活方式,他们不太可能面临这样的危机。

李女士说:“我们尽量节约的......哪怕还有100块,我不敢用120块,我只会用80块,这是中国人的习惯。”

“中国人很会生活”

虽然中国老年人在中国国内时自己照顾自己很常见,但在澳大利亚,像王女士(化名)这样的社区成员不愿意依靠家人。

她说:“我喜欢我自己(一个人)住惯了”,“她(女儿)那人多,我跟不上他们的节奏。”
Some elderly immigrants say it's hard to keep up with the rising cost of living.
Older Chinese immigrants in Australia show reluctance to rely on families. Source: EPA
作为Meals Plus的服务对象,王女士意识到她的房租、食物和账单的费用每年都在增加。

尽管生活成本不断上升,但她说她有足够的资金满足日常需要。

“节省,(政府补贴)就够用,我们不喝酒、不吸烟,那就够了。”

王女士说,20多年前她刚到澳大利亚时,生活很艰难,当时她已经退休,英语能力有限。

她说,这些慈善减轻了她的经济负担,帮助她可以应对日常生活的挑战。

她说在那里遇到了其他中国人:“我们天天在一起,我们出来就是为了这个,大家一起讲讲话、交流,这一点蛮好的。”

当老无所依

许多年长的中国移民通过亲属团聚的方式来澳,与他们的成年子女在一起,但对其他人来说,情况可能并非如此。

黄女士(化名)没有孩子,为了离她的兄弟姐妹更近一些而做出了这种转变。

她的生活来源包括澳大利亚政府的养老金和来自中国的退休金。

她说:“澳洲有吃的……我不担心。”

之前,黄女士的肩膀受伤了,她有一年时间都是在疼痛中度过。由于无法抬起手臂,她很难穿上衣服。

语言和文化障碍意味着她要努力理解和信任澳大利亚的医疗系统。

当她最终接受治疗时,她需要自掏腰包450澳元。

“我从来不问别人借钱……问别人借钱,好像没面子。”
Meals Plus has remained open throughout the pandemic, serving 60 breakfasts and 150 lunches five days a week.
Meals Plus has remained open throughout the pandemic, serving 60 breakfasts and 150 lunches five days a week. Source: Parramatta Mission
作为一个在中国过着“小康”生活的退休白领,她说在澳大利亚她“没有很高的生活水平”,不愿意在新的国家依赖家人。

“(澳洲的孩子)照顾父母也不会的,更不要说(照顾)姨妈(我)了。”

 “不要想着靠别人,最靠得住的是自己,自己身体好,就可以了。”

“不一定能被接受”

穆萨说,当中国老年人排队领取免费餐食服务时,他们有时会被边缘化,受到伤害和虐待。

他说,一些慈善服务机构认为这些人经常“拿的东西比他们认为应该拿的多”,因此禁止他们进入,他不同意这种做法。

他说:“并不总是有欢迎的声音。”

“我曾试图向这些组织解释,这背后有一种文化。如果他们现在不拿够,明天可能就没有了。”
Many elderly Chinese immigrants regularly attend Parramatta Mission's free meals service.
Many elderly Chinese immigrants regularly attend Parramatta Mission's free meals service. Source: Parramatta Mission
该组织最近雇用了两名志愿者,他们兼任口译员。

他们向服务对象的信息是:“请只拿今天的食物,因为你明天还是会再来的。而且欢迎你回来。”

穆萨说,他有一些服务对象拿着罐头食物来“赚取”租金。

“每周三百到四百澳元。这是很多罐头。”

“有些人根本就没有任何收入。他们毫无地位。”

“(有些人)他们的孩子会赡养他们,他们负责付租金。”

“这就是为什么会出现污名化。如果他们发现自己得来这儿,就意味着孩子们没有尽到他们的责任。”

穆萨说,有些人还在垃圾桶里翻找任何可用的东西,如衣服和食物。

他说:“他们会去餐厅的后面,捡扔掉的食物来吃。”
Meals Plus coordinator Paul Moussa says everybody is welcome at Parramatta Mission.
Meals Plus coordinator Paul Moussa says everybody is welcome at Parramatta Mission. Source: Parramatta Mission

“COVID拉近了与华人、多元文化与语言服务对象间的距离”

这些来领食物的中国老人们经常使用手机上的翻译应用程序与穆萨和社区内其他不讲中文的人交流。

Parramatta Mission长期以来一直是任何需要其他服务(如住房和健康支持)的人的第一联络点。

“我们不收费。我们不卖东西。我们拥有的任何东西都是免费提供的。”

在大流行期间,当一些老人与他们的孩子分开时,Meals Plus仍然开放,每周五天提供60份早餐和150份午餐。

他说,并不是每个人一开始都觉得在Meals Plus的环境中很舒服,因为害怕“丢脸”,在中国文化中,“丢脸”可能意味着永久地失去社会地位和声誉受损。

但随着时间的推移,老年华人群体在这些服务中感到更受欢迎,他们开始转向这些服务,以帮助满足日常需求和支出。

“COVID使我们更接近我们的华人、多元文化与语言的服务对象。因为在紧急情况下,需求是真实的,而他们正在努力沟通(自己的需求)。”
Some social services such as Meals Plus in Parramatta have been able to help late-life Chinese immigrants cope with daily challenges.
Older Chinese immigrants in Australia can face greater risks of social isolation due to language barriers. Source: Getty

与华人社区建立信任

尽管许多年长的中国移民在澳大利亚特别容易受到伤害,并且由于他们很少或不会说英语而在社会上更加孤立,但对现有社会服务的认识有助于他们应对问题。

李女士说:“在这个环境下我们觉得很开心……对我们华人确实一点没有歧视。”

随着时间的推移,通过口口相传,老年中国移民已经能够驾驭西方的医疗保健系统。

李女士说:“这里澳洲看病不要钱,配药呢,我们有老年卡……所以就很便宜。”

对一些人来说,获得社会服务给予了更高水平的踏实感。

李女士说:“感谢澳洲政府,对我们民众这么关爱......我的房东也是个中国人,很宽容、很好,不会涨租金。”
The Meals Plus services relies heavily on volunteers who sometimes double up as interpreters.
Meals Plus relies heavily on volunteers who sometimes double up as interpreters. Source: Parramatta Mission
穆萨说,当“事情出错”时,多米诺骨牌效应是巨大的。

Parramatta Mission和其他服务机构已经能够提供直接的结果,如填补空腹,并与提供免费牙科、理疗和足疗的服务机构联系。

这将有利于像王女士这样的人,他们所谈论的是简单的快乐,如喂鸟,而不是担心未来的事情。

一些老年群体显示出他们的聪明才智,把收入可以利用得更久,从而创造更宽大的安全网,改善自己的未来。

王女士正将她的一部分交给命运。

“听天由命,随遇而安”,“我想我心地善良,这是正能量,很多时候是天意。”

2021年的无家可归活动周在8月1日至7日间进行,今年这项全国性活动的主题是“人人都需要一个家”,Parramatta Mission是该活动一部分。

希望支持该慈善机构的个人或企业可以通过www.parramattamission.org.au,致电02 9891 8877,或发送电子邮件至接洽联系。


分享
Published 3 August 2021 3:01pm
By Tania Lee
Presented by Helen Chen


Share this with family and friends