中国发射神舟十二号载人飞船,“天宫号”空间站将首度进驻宇航员

中国在当地时间周四(6月17日)上午9时22分发射“神舟十二号”载人飞船,三名航天员将被送往“天宫号”空间站。

The Long March-2F carrier rocket, carrying the Shenzhou-12, takes off from the launch site at the Jiuquan Satellite Launch Center

The Long March-2F carrier rocket, carrying the Shenzhou-12, takes off from the launch site at the Jiuquan Satellite Launch Center, China, 17 June 2021 Source: AAP Image/EPA/ROMAN PILIPEY

此次神舟十二号的发射地点位于中国内蒙古的酒泉卫星发射中心。发射后不久,神舟十二号载人飞船与火箭成功分离,进入预定轨道,顺利将聂海胜、刘伯明、汤洪波三名航天员送入太空。

这是中国载人航天工程立项实施以来的第19次飞行任务,也是空间站阶段的首次载人飞行任务。

目前,天和核心舱与天舟二号的组合体已进入对接轨道,状态良好,满足与神舟十二号交会对接的任务要求和航天员的进驻条件。
三名航天员将进驻“天宫号”空间站的天和核心舱,完成为期3个月的在轨驻留,开展机械臂操作、太空出舱等活动,验证航天员长期在轨驻留、再生生保等一系列关键技术。

所谓“再生生保”指的是空间站生物再生、生命保障系统,具体来说就是利用物理化学方法,实现航天员代谢废物的回收利用以及吸附剂的循环使用,这项技术可以降低载人航天器的长期运行成本。

三人中,聂海胜曾在2005年和2013年两次参与载人太空任务。55岁的刘伯明此前有过一次经验。而46岁的汤洪波则是首次参与载人太空任务。
Chinese astronauts, from left, Tang Hongbo, Nie Haisheng, and Liu Boming wave as they prepare to board for liftoff
Chinese astronauts, from left, Tang Hongbo, Nie Haisheng, and Liu Boming wave as they prepare to board for liftoff, Thursday, June 17, 2021 Source: AAP Image/AP Photo/Ng Han Guan

你知道宇航员的不同英语称谓吗?

在英文媒体的报道中,聂海胜、刘伯明和汤洪波三人往往被称作“taikonaut”,而不是“astronaut”。这两个词都是宇航员的意思,但“taikonaut”特指中国宇航员。前缀“taikon-”即为中文的“太空 taikong”。

后半部分“-naut”和“astronaut”一致,来源于希腊语“水手 naus”。

也有部分英文媒体将中国宇航员写作中文拼音“Yuhangyuan”,但是显然“taikonaut”更加便于英语发音。当然有时也被称作“Chinese astronauts”。

“cosmonaut”特指俄罗斯或前苏联宇航员。这个词来自于俄语“kosmonavt”,意思是“星际水手”。

最常用的“astronaut”原意是“太空水手”。相对来说,国家意味少一些,进入美国NASA航天器的其它国家宇航员也被称为“astronaut”。

除了以上三种称谓之外,首位进入太空的非洲人马克·理查德·沙特尔沃思(Mark Richard Shuttleworth)被称为“Afronaut”。前缀“Afr-”来自英文“Africa 非洲”。
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,请查看您所在州或领地的最新社交限制措施。

如果您出现感冒或流感症状,请留在家中并致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试。

SBS致力于用63种语言报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:sbs.com.au/coronavirus



分享
Published 17 June 2021 3:47pm
Updated 17 June 2021 4:36pm
By Wei Wang
Source: Xinhua

Share this with family and friends