2016澳大利亚年度词汇:民主香肠

"澳大利亚国家辞典中心"将"民主香肠"(Democracy sausage) 命名为澳大利亚年度词汇。

Leader of the Opposition Bill Shorten eats a sausage sandwich at Strathfield North Public School polling booth as part of the 2016 Election Day in Sydney, Saturday, July 2, 2016. (AAP Image/Mick Tsikas) NO ARCHIVING

Bill Shorten eats a sausage sandwich at Strathfield North Public School polling booth as part of the 2016 Election Day. Source: AAP

"澳大利亚国家辞典中心"将"民主香肠"(Democracy sausage) 命名为澳大利亚年度词汇。

"民主香肠"所指联邦大选当天投票站外贩卖的面包夹香肠,这种食物从2012年联邦大选开始盛行。

而在今年大选中,联邦工党领导人肖顿一张从中间部位开始吃"民主香肠"的照片也是促使该词汇今年大热的原因之一。

辞典中心主任阿曼达·罗格森表示,就政治与政治竞选而言,无庸置疑地,民主香肠是这充满混乱的一年来最棒的产物之一。

但还有一些年度单词桂冠的有力竞争者,从shoey, smashed avo, deplorables Ausexit。所有参与评选的单词都来自澳大利亚流行文化,并从某方面来说,“定义了这一年”。
PM reveals IBM's paying for census bungle
Census Fail Source: AAP
失败的人口普查 Census Fail

失败的人口普查指的是今年澳大利亚国家统计局的网站在人口普查时瘫痪。这是首次澳大利亚在线上进行人口普查,但网站却无故瘫痪了两天,这引起了民众强烈的不满。

Deplorables
Donald Trump Jr., Roger Stone, and David Duke Share Weird ‘Deplorables’ Source: Donald Trump, Jr.


极度保守派Deplorables

Deplorables: 这个词用于指被认为极为保守或反动的人,特别是那些拒绝主流政治的人。

在美国大选中,希拉里用这个词来形容对手特朗普和他的支持者。这在澳大利亚的政界同样常见,形容那些觉得自己被不平等对待的选民

Actor Gerard Butler (L) drinks from a shoe with Daniel Ricciardo
F1 driver Daniel Ricciardo has goaded Scottish actor Gerard Butler into a 'shoey' celebration. (AAP) Source: EPA


鞋饮Shoey

鞋子酒杯/鞋饮是用鞋子喝酒的行为,尤其是在庆祝体育赛事的胜利结果时。这个词的出现,是今年澳大利亚选手达尼尔·里卡多(Daniel Ricciardo),在国际F1方程式赛车比赛取得耀眼成绩时。

Avo butter
Smashed Avo


牛油果泥Smashed Avo

Smashed avo:一种流行的早中饭(brunch)选择,在专栏作家伯纳德·索尔特(Bernard Salt)表示年轻人如果不再把钱花在去咖啡馆吃烤面包上抹牛油果酱就能供得起房之后,该词在社交媒体上爆红。
Brexit to AusExit
Brexit to AusExit Source: Medium.com
澳洲脱邦Ausexit

Ausexit:在英国的脱欧公民投票后,推动澳大利亚脱离君主制的共和运动被重新点燃。


分享
Published 15 December 2016 11:34am
Updated 15 December 2016 3:57pm


Share this with family and friends